Notabilia

Letters

Idiomatic Expressions

Back to where you came from. Get Acquainted With GreekThe same text in Greek.

Achille's heel: Αχίλλειος πτέρνα.

All is well that ends well: Τέλος καλό όλα καλά.

As plain as pikestaff: Φως φανάρι.

Bar none: Μηδενός εξαιρουμένου.

Barring the unexpected: Εκτός απροόπτου.

Beat around the bush: Υπεκφεύγω.

Bellbottomed trousers: Παντελόνι καμπάνα.

Beware of Greeks bearing gifts: Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντες.

Blank cheque: Ανοικτή επιταγή.

Break a leg: Καλή επιτυχία (συνήθως σε ηθοποιό).

Breath taking: Κόβει την ανάσα.

Brevity is the soul of wit: Το Λακωνίζειν εστί φιλοσοφείν.

Bottoms up: Άσπρο πάτο.

Breathe down somebody's neck: Ακολουθώ κάποιον σε απόσταση αναπνοής.

By fire and sword: Φωτιά και τσεκούρι.

Cakes and ale: Ζωή και κόττα.

Carry coals to Newcastle: Κομίζω γλαύκα εις Αθήνας.

Close crop: Στρατιωτικό κούρεμα.

Computer axial tomography scan (CAT Scan): Αξονική τομογραφία.

Coup d' état: Πραξικόπημα.

Crown of thorns: Ακάνθινος Στέφανος.

Cut that out: Κόφτο.

Dictum Meum Pactum: Ο λόγος μου συμβόλαιο.

Dot the I's and cross the T's: Προσέχω τις μικρολεπτομέρειες.

Double standards: Δύο μέτρα και δύο σταθμά.

Doubting Thomas: Άπιστος Θωμάς.

Dough: Παραδάκι.

End product: Τελικό προϊόν.

Entrenched clauses: Συνταγματικώς κατοχυρωμένες διατάξεις.

Entrenched rights: Κατοχυρωμένα δικαιώματα.

Every Tom, Dick and Harry: Κάθε καρυδιάς καρύδι.

Fair and square: Ντόμπρος.

Fancy man: Νταβατζής.

Figure of speech: Σχήμα λόγου.

Finger and thumb: Νύχι με κρέας.

First hand: Πρώτο χέρι.

Flat broke: Πανί με πανί.

Forgive our trespasses: Άφες ημίν τα αμαρτήματα ημών.

From pillar to post: Από τον Άννα στον Καϊάφα.

Give in: Ενδίδω.

Go jump in a lake: Άντε πνίξου.

Golden fleece: Χρυσόμαλλον δέρας.

Hardy perennial: Ανατολικό ζήτημα.

He kicked the bucket: Τα τίναξε.

Heads or tails: Κορώνα ή γράμματα.

Hell of a row: Ομηρικός καυγάς.

Honourable mention: Εύφημος μνεία.

Hot air: Αερολογία.

I am barking at the wrong tree: Τα βάζω με λάθος άνθρωπο.

I pouched the money: Τσέπωσα τα χρήματα.

If the cap fits, wear it: Όποιος έχει την μύγα μυγιάζεται.

Important figure: Βασικός αριθμός.

In any case: Όπως και νά 'χει.

In the heat of the moment: Εν θερμώ.

In This You Will Conquer (In Hoc Signo Vinces): Εν Τούτω Νίκα.

It takes two to tango: Οι Χιώτες πάνε δυό-δυό.

It turned my blood to water: Μου κόπηκε το αίμα.

It's raining cats and dogs: Ρίχνει καρεκλοπόδαρα.

It's the pot calling the kettle black: Είπε ο γάϊδαρος τον πετεινό κεφάλα.

Jam-pawncked: Τίγκα.

Just in case: Καλού-κακού.

Kick ass: Ρίχνω κεφάλια.

Kickback: Δωροδοκία (μίζα, λάδωμα).

Lay by the heels: Τσουβαλιάζω.

Lay off my back: Ξεφορτώσου με.

Lazybones: Αρχιτεμπέλαρος.

Let bygones be bygones: Περασμένα-ξεχασμένα.

Lick boots and kiss ass: Γλύφω.

Lose account: Χάνω τον λογαριασμό.

Love handles: Ψωμάκια.

Magnetic resonance imaging scan (MRI Scan): Μαγνητική τομογραφία.

Make a pass at: Φλερτάρω.

Make common cause: Ενεργώ από κοινού.

Manners and customs: Ήθη και έθιμα.

Martial law: Στρατιωτικός νόμος.

Money laundering [Significant And Insignificant]: Ξέπλυμα χρήματος.

Monkey bite: Μελανιά από πιπίλισμα ερωτικού φιλιού.

Monkey business: Πονηροδουλειά.

My blood ran cold: Μου πάγωσε το αίμα.

Never look a gift horse in the mouth: Του χαρίζαν' ένα γάϊδαρο και τον κοίταζε στα δόντια.

Now you're talking: Γειά στο στόμα σου.

On stand-by: Σε επιφυλακή.

On thorns: Σε αναμμένα κάρβουνα.

Once bitten, twice shy: Όποιος καεί στον χυλό, φυσάει και το γιαούρτι.

One of their number: Ένας από δαύτους.

Open city: Ανοχύρωτη πόλη.

Paddle my own canoe: Τα βγάζω πέρα μόνος μου.

Padlock: Βάζω λουκέττο.

Pass the buck: Πετάω το μπαλλάκι.

Play a safe game: Δένω τον γάϊδαρό μου.

Play by the ear: Βλέποντας και κάνοντας.

Play foxy: Κάνω πονηριές.

Play hard to get: Κάνω τον δύσκολο.

Play possum [Everyday Expressions]: Κάνω τον ψόφιο κοριό.

Play the field: Παίζω σε όλα τα ταμπλώ.

Play to the gallery: Λαϊκίζω.

Poke my nose into: Χώνω την μύτη μου.

Process of elimination: Εις άτοπον απαγωγή.

Public act of indecency: Προσβολή τής δημοσίας αιδούς.

Pull wires: Βάζω πλάγια μέσα.

Put out of action: Θέτω εκτός μάχης.

Put the flags out: Πετάω την σκούφια μου.

Raise hell: Προκαλώ χαμό.

Rock bottom: Πάτος.

Rubbish: Τρίχες.

Saying is one thing, doing is another: Άλλο να το λες και άλλο να το κάνεις.

Scape-goat: Αποδιοπομπαίος τράγος.

Shipshape: Στην τρίχα.

Signature tune: Ηχητικό σήμα εκπομπής.

Slim customer: Διαβόλου κάλτσα.

So be it: Ας είναι.

So what?: Έ καί;.

Something is fishy: Κάτι βρωμάει.

Speak of the devil: Κατά φωνή κι' ο γάϊδαρος.

Spike heel: Τακούνι στιλέττο.

Split-ends: Ψαλίδα.

Stab in the back: Ύπουλο κτύπημα.

Stand out a mile: Κάνω μπαμ από μακριά.

Standing committee: Διακομματική επιτροπή επεξεργασίας νομοσχεδίων.

Standing committee: Νομοπαρασκευαστική επιτροπή.

Stand-up meal: Φαγητό στο πόδι.

State of siege: Κατάσταση πολιορκίας.

Take a powder: Γίνομαι μπουχός.

Talk back at: Αντιμιλώ.

Tell that to the Marines: Αυτά να τα πεις στον Κλήδονα.

The die is cast: Ο κύβος ερρίφθη.

The means justify the ends: Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.

Think the world of somebody: Έχω περί πολλού.

Tick over: Λειτουργία κινητήρα στο ρελαντί.

Time and again: Ξανά και ξανά.

Time and tide wait for no man: Οι καιροί ού μενετοί.

To the letter: Κατά γράμμα.

Under lock and key: Κλειδαμπαρωμένος.

Variable word: Κλιτή λέξη.

Wishful thinking: Ευσεβής πόθος.

With it or on it: Ή ταν ή επί τας.

You can't see the forest for the trees: Βλέπεις το δένδρο και χάνεις το δάσος.

02-15-2006