Letters
Idiomatic Expressions
Achille's heel: Αχίλλειος πτέρνα.
All is well that ends well: Τέλος καλό όλα καλά.
As plain as pikestaff: Φως φανάρι.
Bar none: Μηδενός εξαιρουμένου.
Barring the unexpected: Εκτός απροόπτου.
Beat around the bush: Υπεκφεύγω.
Bellbottomed trousers: Παντελόνι καμπάνα.
Beware of Greeks bearing gifts: Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντες.
Blank cheque: Ανοικτή επιταγή.
Break a leg: Καλή επιτυχία (συνήθως σε ηθοποιό).
Breath taking: Κόβει την ανάσα.
Brevity is the soul of wit: Το Λακωνίζειν εστί φιλοσοφείν.
Bottoms up: Άσπρο πάτο.
Breathe down somebody's neck: Ακολουθώ κάποιον σε απόσταση αναπνοής.
By fire and sword: Φωτιά και τσεκούρι.
Cakes and ale: Ζωή και κόττα.
Carry coals to Newcastle: Κομίζω γλαύκα εις Αθήνας.
Close crop: Στρατιωτικό κούρεμα.
Computer axial tomography scan (CAT Scan): Αξονική τομογραφία.
Coup d' état: Πραξικόπημα.
Crown of thorns: Ακάνθινος Στέφανος.
Cut that out: Κόφτο.
Dictum Meum Pactum: Ο λόγος μου συμβόλαιο.
Dot the I's and cross the T's: Προσέχω τις μικρολεπτομέρειες.
Double standards: Δύο μέτρα και δύο σταθμά.
Doubting Thomas: Άπιστος Θωμάς.
Dough: Παραδάκι.
End product: Τελικό προϊόν.
Entrenched clauses: Συνταγματικώς κατοχυρωμένες διατάξεις.
Entrenched rights: Κατοχυρωμένα δικαιώματα.
Every Tom, Dick and Harry: Κάθε καρυδιάς καρύδι.
Fair and square: Ντόμπρος.
Fancy man: Νταβατζής.
Figure of speech: Σχήμα λόγου.
Finger and thumb: Νύχι με κρέας.
First hand: Πρώτο χέρι.
Flat broke: Πανί με πανί.
Forgive our trespasses: Άφες ημίν τα αμαρτήματα ημών.
From pillar to post: Από τον Άννα στον Καϊάφα.
Give in: Ενδίδω.
Go jump in a lake: Άντε πνίξου.
Golden fleece: Χρυσόμαλλον δέρας.
Hardy perennial: Ανατολικό ζήτημα.
He kicked the bucket: Τα τίναξε.
Heads or tails: Κορώνα ή γράμματα.
Hell of a row: Ομηρικός καυγάς.
Honourable mention: Εύφημος μνεία.
Hot air: Αερολογία.
I am barking at the wrong tree: Τα βάζω με λάθος άνθρωπο.
I pouched the money: Τσέπωσα τα χρήματα.
If the cap fits, wear it: Όποιος έχει την μύγα μυγιάζεται.
Important figure: Βασικός αριθμός.
In any case: Όπως και νά 'χει.
In the heat of the moment: Εν θερμώ.
In This You Will Conquer (In Hoc Signo Vinces): Εν Τούτω Νίκα.
It takes two to tango: Οι Χιώτες πάνε δυό-δυό.
It turned my blood to water: Μου κόπηκε το αίμα.
It's raining cats and dogs: Ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
It's the pot calling the kettle black: Είπε ο γάϊδαρος τον πετεινό κεφάλα.
Jam-pawncked: Τίγκα.
Just in case: Καλού-κακού.
Kick ass: Ρίχνω κεφάλια.
Kickback: Δωροδοκία (μίζα, λάδωμα).
Lay by the heels: Τσουβαλιάζω.
Lay off my back: Ξεφορτώσου με.
Lazybones: Αρχιτεμπέλαρος.
Let bygones be bygones: Περασμένα-ξεχασμένα.
Lick boots and kiss ass: Γλύφω.
Lose account: Χάνω τον λογαριασμό.
Love handles: Ψωμάκια.
Magnetic resonance imaging scan (MRI Scan): Μαγνητική τομογραφία.
Make a pass at: Φλερτάρω.
Make common cause: Ενεργώ από κοινού.
Manners and customs: Ήθη και έθιμα.
Martial law: Στρατιωτικός νόμος.
Money laundering [Significant And Insignificant]: Ξέπλυμα χρήματος.
Monkey bite: Μελανιά από πιπίλισμα ερωτικού φιλιού.
Monkey business: Πονηροδουλειά.
My blood ran cold: Μου πάγωσε το αίμα.
Never look a gift horse in the mouth: Του χαρίζαν' ένα γάϊδαρο και τον κοίταζε στα δόντια.
Now you're talking: Γειά στο στόμα σου.
On stand-by: Σε επιφυλακή.
On thorns: Σε αναμμένα κάρβουνα.
Once bitten, twice shy: Όποιος καεί στον χυλό, φυσάει και το γιαούρτι.
One of their number: Ένας από δαύτους.
Open city: Ανοχύρωτη πόλη.
Paddle my own canoe: Τα βγάζω πέρα μόνος μου.
Padlock: Βάζω λουκέττο.
Pass the buck: Πετάω το μπαλλάκι.
Play a safe game: Δένω τον γάϊδαρό μου.
Play by the ear: Βλέποντας και κάνοντας.
Play foxy: Κάνω πονηριές.
Play hard to get: Κάνω τον δύσκολο.
Play possum [Everyday Expressions]: Κάνω τον ψόφιο κοριό.
Play the field: Παίζω σε όλα τα ταμπλώ.
Play to the gallery: Λαϊκίζω.
Poke my nose into: Χώνω την μύτη μου.
Process of elimination: Εις άτοπον απαγωγή.
Public act of indecency: Προσβολή τής δημοσίας αιδούς.
Pull wires: Βάζω πλάγια μέσα.
Put out of action: Θέτω εκτός μάχης.
Put the flags out: Πετάω την σκούφια μου.
Raise hell: Προκαλώ χαμό.
Rock bottom: Πάτος.
Rubbish: Τρίχες.
Saying is one thing, doing is another: Άλλο να το λες και άλλο να το κάνεις.
Scape-goat: Αποδιοπομπαίος τράγος.
Shipshape: Στην τρίχα.
Signature tune: Ηχητικό σήμα εκπομπής.
Slim customer: Διαβόλου κάλτσα.
So be it: Ας είναι.
So what?: Έ καί;.
Something is fishy: Κάτι βρωμάει.
Speak of the devil: Κατά φωνή κι' ο γάϊδαρος.
Spike heel: Τακούνι στιλέττο.
Split-ends: Ψαλίδα.
Stab in the back: Ύπουλο κτύπημα.
Stand out a mile: Κάνω μπαμ από μακριά.
Standing committee: Διακομματική επιτροπή επεξεργασίας νομοσχεδίων.
Standing committee: Νομοπαρασκευαστική επιτροπή.
Stand-up meal: Φαγητό στο πόδι.
State of siege: Κατάσταση πολιορκίας.
Take a powder: Γίνομαι μπουχός.
Talk back at: Αντιμιλώ.
Tell that to the Marines: Αυτά να τα πεις στον Κλήδονα.
The die is cast: Ο κύβος ερρίφθη.
The means justify the ends: Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
Think the world of somebody: Έχω περί πολλού.
Tick over: Λειτουργία κινητήρα στο ρελαντί.
Time and again: Ξανά και ξανά.
Time and tide wait for no man: Οι καιροί ού μενετοί.
To the letter: Κατά γράμμα.
Under lock and key: Κλειδαμπαρωμένος.
Variable word: Κλιτή λέξη.
Wishful thinking: Ευσεβής πόθος.
With it or on it: Ή ταν ή επί τας.
You can't see the forest for the trees: Βλέπεις το δένδρο και χάνεις το δάσος.
02-15-2006